Wednesday, July 26, 2017

A Series Of Mantel Events

Living-Room Project - The Mantel


I never wore make-up on a first date... It would have felt like cheating... I prefered the person facing me to know what he could get... And hoped he could see the beauty inside.

Je n'ai jamais porté de maquillage pour mes premiers rendez-vous. Cela aurait été de la triche. Je préférais que la personne en face de moi sache à quoi je ressemblais en vrai et j'espérais qu'il serait capable de voir la "beauté intérieure".

Cottage seems to have the same rule... On our first date, he showed me a living-room that had two walls in a two different shades of orange (really not my favourite colour), a wall covered in a wallpaper tthat was imitating  stone (in a real stone cottage...) and a wall covered with a very shiny and dark beadboard (but, relatively speaking, this one was my favourite...) He also had drywall on his ceiling covering his beams.


Cottage devait avoir la même règle... Pour notre premier rendez-vous, il me montra un salon qui avait deux murs de deux teintes d'orange différentes (une couleur que je n'apprécie pas particulièrement), un mur couvert d'un papier peint imitation pierre (un comble dans une maison en pierre) et un mur recouvert d'un lambris sombre et brillant de verni (mon mur préféré, quand même). Il avait aussi un magnifique plafond couvert de papier de verre qui recouvrait ses poutres.

Somehow I could see the beauty inside... One thing was really bugging me, though, there was no fireplace. And in my dreams, I could see myself decorating my mantel... Well, there were so many other boxes that Cottage ticked that I decided to settle in this very orangey-fireplaceless living-room nonetheless.


Mais, j'ai réussi à voir sa beauté intérieure. Un truc me dérangeait bien quand même : le fait qu'il n'y ait pas de cheminée. Dans tous mes rêves, je m'étais imaginée décorant mon manteau de cheminée. Mais Cottage remplissait tellement d'autres critères que je me suis installée dans ce salon orange et dépourvu de cheminée.

The living-room stayed in that state for a whole year before we began tearing it down. I was very hopeful that we would find a rustic stone mantel behind the drywall since, I knew there used to be a fireplace there - the chimney is still there!


Le salon est resté dans cet état pendant un an avant que l'on ne casse tout. J'espérais trouver derrière le placo une cheminée en pierre rustique puisque j'étais sûre qu'il y avait un conduit.

 
Unfortunately, all we could find was a dark hole. The fireplace had been distroyed at some point. There were tracing showing that it was a brick fireplace, though. We found bricks that were marked with the name of two nearby villages where bricks were made. A little unsettled as this was not what I was expecting, I asked the workers to keep the stone wall, but to cover the distroyed fireplace with drywall. I thought I'd find a solution later.


Malheureusement, on ne trouva qu'un sombre trou dans le mur. La cheminée avait été détruite à  un moment de l'histoire de la maison. Il restait juste des traces d'un ancien pourtour de cheminée en briques : on a découvert des briques marquées du nom de deux villages voisins qui possédaient alors des briquèteries. J'étais un peu déboussolée car je ne m'étais pas attendu à ça. J'ai demandé aux ouvriers de garder le mur en pierre et de recouvrir le coin cheminée de placo pensant trouver une solution plus tard.

Fastforward to a year later. It's summer. I drove with a then friend to an empty-you-attic fair located in a very small village about forty minutes from Cottage. We chat and laugh as we screen through the stands. We both have very different tastes, so I'm not worried that we could fall in love with the same thing! Suddenly, I stop in my tracks... There, standing on the sidewalks are three old wood mantels. The seller is getting them out of the old house that's just behind, explaining he doesn't want those "oldies" in his home... I know it's stupid of me, but I ask for the price... "twenty-five euros"... I look at my friend. "It won't fit in my small car, will it?" I know it won't. But she says, "Sure it will". I'm stupid for the second time of the day. I listen to her, I pay and I go pick the car to park nearer to this house.


Un an plus tard. C'est l'été. Je suis avec une amie dans un vide-grenier situé dans un petit village à une quarantaine de minutes de Cottage. On papote et on rit tout en inspectant les stands. Nous avons des goûts très différents et il n'y a donc pas de risque que l'on se batte pour une trouvaille. Soudain, je m'arrête net. Là, sur le trottoir, quelqu'un est en train de sortir d'une vieille maison des manteaux de cheminée en bois. Le couple est en train de débarrasser la maison de ses "vieilleries". Je sais que c'est stupide, mais je demande le prix. "Vingt-cinq euros". Je regarde mon amie : "Cela ne va pas rentrer dans ma voiture, hein ? " Je sais bien que non. Elle affirme : "Mais, si !" Une nouvelle fois, je me montre stupide, je l'écoute, je paie et je vais chercher la voiture pour la rapprocher.

Of course, it doesn' fit at all in the car. We're barely able to stuck one of the leg in while the rest desperately hang outside the trunk... Neither of us has anything red to attach to the mantel (in France, if you drive with something two long for your car, you're supposed to attach a red cloth to it to warn other drivers). But we decide to hit the road... The drive home lasts longer as I'm not driving fast, terrified at the idea of losing the mantel and of meeting any policemen. As soon as we see a bump in the road, we yell like teenagers on a rollercoaster at Disneyland... But we make it home safely... So does the mantel... But not the parcel shelf that I forgot on the small village pavement... (I drove back there in the afternoon and there it was waiting for me to pick it up.)


Bien sûr, cela ne rentre pas du tout dans la voiture. On parvient péniblement à rentrer l'une des jambes et le reste demeure désespérément en dehors du coffre... Aucune de nous n'a sur elle quelque chose de rouge pour attacher sur la partie du manteau de cheminée qui est dehors. Mais on prend quand même la route. Le voyage de retour dure bien plus longtemps car je n'ose pas conduire vite, terrifiée à l'idée de perdre le manteau de cheminée sur la route ou de rencontrer des policiers. Dès que l'on aperçoit un dos d'âne, on hurle comme des adolescentes dans un manège à Disneyland. Finalement, on arrive sans problème à la maison, le manteau de cheminée aussi... mais pas ma plage arrière que j'ai oubliée sur le trottoir du petit village et que je dois retourner chercher l'après-midi... Oui, oui, elle m'attendait sagement !

 
This story is one of my favourite memories linked to Cottage... It explains why I'm so attached to that mantel that I had fun decorating for the following years.

Cette histoire est un de mes souvenirs préférés liés à Cottage... C'est la raison pour laquelle je suis très attachée à cet élément que je me suis bien amusée à décorer les années suivantes.


So it broke my heart when all the contractors I met when I decided to add a stove to Cottage told me I had to get rid of the mantel. Some of the contractors couldn't understand why I wanted to keep something that looked so grandmotherly to them. One of them - the one I ended up working with - had obviously felt in love with what I had done with Cottage and so he listened to me. He also believed it was impossible to keep the mantel because the sides and the top were too close to the stove, but he said he could add a shelf higher so that I could keep decorating it.


Cela m'a donc brisé le cœur quand tous les entrepreneurs contactés pour l'installation du poêle m'ont dit qu'il fallait enlever le manteau de cheminée. Certains d'entre eux ne comprenaient pas du tout pourquoi je voulais garder ce vieux truc. L'un d'eux - celui avec lequel j'ai fini par signer - appréciait visiblement mon travail sur Cottage et il m'écoutait. Cependant, il pensait aussi qu'il était impossible de garder l'entourage qui était trop étroit pour les distances de sécurité, mais il proposait d'ajouter au dessus du poêle une étagère plus haute de façon à ce que je puisse la décorer.


I thought it was a nice compromise. And then suddenly, an idea hit me. I can't remember when exaclty, but most of my ideas come to me while I'm having a bath in that bathroom that is under renovation and you know nothing about.


Je me suis dit que c'était un bon compromis. Et soudain, j'ai eu une idée. Je ne sais plus quand exactement, mais le plus souvent mes idées me viennent quand je prends un bain dans ma salle-de-bains en pleine rénovation et dont vous ne savez rien.

What if we created the shelf using the top part of the mantel? I was pretty sure the contractors would say no as they usually all say when I come up with a design idea. But this one said "why not".


Et si on créait l'étagère en utilisant le haut du manteau de cheminée ? J'étais presque sûre que comme d'habitude quand j'ai des idées de rénovation on me répondrait que j'étais folle. Mais cette fois, la réponse fut : "pourquoi pas ?"

So after they did the technical part of adding a pipe to the existing chimney, the workers spent an awfully long time finding the best solution to get the mantel-shelf attached to the wall and to protect it from the fire. It stands at least ten inches above what  it was before for security reasons (Jotul gives precise measurements when it sells a stove) and under it, the workers added a non-flammable board that they cut to the exact measure of the mantel. I think they did a very good work. But the board is white...


Après s'être occupés de la partie technique du tubage de la cheminée existante, les ouvriers ont donc passé un bon moment pour trouver la meilleure solution de fixer le manteau-étagère au mur et de le protéger du feu. Il se trouve donc maintenant près de trente centimètres plus haut qu'auparavant (Jotul donne des mesures de sécurité très précises) et il est protégé par en dessous d'une plaque ininflammable, coupée exactement aux bonnes mesures. Je trouve qu'ils ont fait du bon travail. Mais la plaque est blanche...

To paint or not to paint the mantel had always been a question on my mind. I found the mantel unpainted, but it was quite traditionnal to paint the mantel in Brittany, given the number of painted ones we can find to buy on the Internet. Also, it was very dark compared to my other wood pieces that are pine. The white non-flammable board made up my mind, if I wanted it to blend in, I needed the mantel to be white.


Peindre ou ne pas peindre ce manteau de cheminée était une question que je me posais régulièrement. Je l'ai trouvé brut, mais on en voit souvent des peints à vendre sur Le Bon Coin, c'est donc assez traditionnel. Ce bois était assez sombre par rapport à mes meubles en pin. La plaque ininflammable blanche m'a décidée, si je voulais qu'elle se fonde dans le décor, le manteau devait être blanc.

The workers left me the weekend to sand, prim and paint the wall, the mantel and the floorboards before they came back with the stove. I'm not going to lie, it's not my best job. I had to do all the work in the weekend and it was the days just after Shadow's surgery, so I kept an eye on him at all times and the sanding isn't perfect, which shows a little when I turn the lights on in the evening... But, it's an old house, it can live with imperfection.

Les ouvriers m'ont laissé le week-end pour poncer, sous-coucher et peindre le mur, le manteau de cheminée et les plinthes avant de revenir poser le poêle. Je ne vais pas vous mentir, ce n'est pas là mon meilleur travail. C'était le week-end qui suivait la grosse opération de Shadow et je gardais constamment un oeil sur lui alors le ponçage n'est pas parfait, cela se voit un peu quand on allume, le soir... Mais c'est une vieille maison, elle peut supporter quelques imperfections.

Now, come back next time to see the  stove! Oh, and we'll talk paint colours as well, though if you're a regular reader, I bet you already know what I used.

Evidemment, vous devrez revenir la prochaine fois pour voir le poêle. Nous parlerons aussi couleur de peinture, mais je suis sûre que si vous êtes un lecteur régulier, vous les avez reconnues !

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,



PS1: Just because...




Sunday, July 16, 2017

Fireworks

Living-Room Project - A Fireplace Takes Some Work


In January, I began working on this year's project - adding a stove to Cottage's living-room. I had pinned several inspiration pictures over the years, so I knew pretty well where I was heading - to a small white vintage-looking cast iron stove.

En janvier, j'ai commencé à travailler sur le projet de l'année, ajouter un poêle dans le salon de Cottage. Depuis des années, je mettais de côté des photos d'inspiration, alors je savais très bien ce que je voulais : un petit poêle en fonte au look vintage et de couleur claire.

My very first choice from years ago - discontinued since January 2017...


When I checked my Pinterest board, I noticed that most of the pictures were of British cottages, not that this was a surprise, it's always been my favourite style, but I thought it might make finding a stove difficult.

Charnwod
 En consultant mon dossier  sur Pinterest, je me suis aperçue que beaucoup de mes photos représentaient des cottages britanniques. Rien d'étonnant à cela, c'est mon style préféré depuis toujours... Mais cela n'allait pas me faciliter la tâche pour dénicher mon poêle.

Charnwood
 I began searching the Internet. I shouldn't have worried. I found out that there was a stockist for Charnwood stoves only fifteen minutes away from Cottage. I loved that Charnwood makes small stoves that have a vintage vibe with a modern twist and come in different colours. Above all, I loved that I would be able to have a British stove!

Charnwood
Je n'aurais pas dû m'inquiéter. Un petit tour rapide sur Internet et j'ai découvert qu'il y avait un revendeur des poêles anglais Charnwood à une quinzaine de minutes de Cottage. J'avais flashé sur ces poêles qui me semblaient l'alliance parfaite d'un look rétro et d'une pincée de modernisme. En plus, ils existaient en plusieurs coloris. Et par dessus tout, j'étais ravie de pouvoir avoir un poêle britannique à la maison.

Charnwood
I drove to the stockist, but I was disappointed by the fact that the stoves weren't 100% cast iron and I was worried by the fact that the contractor attached to the stockist was asking a fairly low price to create a hole in my very deep stone wall... Not that I like to pay expensive bills, but I also think that difficult jobs require more money or they won't be done properly...

Charnwood
Je me suis rendue à la boutique, mais j'ai été bien déçue de constater que les poêle n'étaient pas en fonte. Je me suis aussi un peu inquiétée quand la commerciale ne voyait aucune difficulté à percer mon mur en pierre et à tuber mon très vieux conduit de cheminée. Ce n'est pas que je n'ai pas été ravie du devis - très bas - mais je pense que parfois, il vaut mieux ne pas dépenser moins que nécessaire si l'on veut que les choses soient bien faites.

Charnwood
  Back to the search engine. I kept being lucky it seemed as I found that there was a Stovax stockist only ten minutes away from Cottage... This time I carefully checked the website first to make sure they had cast iron stoves... I drooled over their products. I was convinced I had found my stove.

Stovax
Retour sur Internet. J'avais vraiment de la chance car j'ai trouvé un revendeur Stovax (d'autres poêles britanniques adorables) à seulement dix minutes de Cottage. Cette fois, j'ai bien farfouillé sur leur site pour vérifier qu'il s'agissait bien de fonte,  imaginant chacun de leurs modèles dans mon salon. Là, c'était sûr, j'avais trouvé mon poêle.

Stovax
 I couldn't even wait until the next weekend. I stopped by the stockist one day after school, over excited. I was greeted by a man who offered me coffee. I didn't want to drink, I wanted to talk about my project. He was very interested by all the transformations of Cottage. We hesitated between two different stoves. I was extatic and smiling the whole time. So I asked for a quote. "Aren't we waiting for your husband first?" he asked. I was so taken aback that I lost my usual wit and didn't tell him that we could be waiting for a while. Then he said I needed to sign the contract before I can get the quote... Hello? I'm not that stupid. Things from here went downfall... I don't know if he asked that because I was a single woman or if he tries that with all his customers... But I wasn't going to be fool enough to sign anything. I left, saying a very sad goodbye to my Stovax stove.

Stovax
 J'étais tellement excitée que je n'ai pas pu attendre le week-end suivant pour me rendre chez le revendeur. Je me suis arrêtée dès le mardi soir après les cours. J'ai été très bien accueillie. On m'a même proposé un café (moi, cela m'énerve toujours, je ne viens pas pour ça, mais bon), j'ai expliqué mon projet. Le vendeur a eu l'air intéressé par l'histoire de Cottage. Nous hésitions sur le catalogue entre deux modèles. Je crois que je n'arrêtais pas de sourire. J'ai donc demandé un devis, l'étape suivante logique. "N'attendons-nous pas d'abord l'autre décisionnaire ?" a demandé le vendeur. J'en suis restée bouche bée. Je n'ai même pas eu la présence d'esprit de lui répondre que si c'était de mon mari qu'il parlait, il risquait d'attendre longtemps. Et là, il enchaîne en m'expliquant qu'il faut que je signe le contrat pour avoir une estimation de prix... Euh ? Bon, c'est vrai, je suis blonde, mais il ne faut pas croire tout ce que l'on dit sur les blondes. Je me suis énervée, il s'est énervé, j'ai quitté le magasin, disant ainsi adieu à mon poêle Stovax. 

Stovax
On my way home, I noticed a stove stockist I hadn't paid attention to before. I was so desperate that I pulled over and explained my project to the woman who was in the store. She seemed to understand and told me someone would stop by my house the following week to see what was possible. I was very hopeful. When the contractor arrived, he complemented me on the cosiness of my living-room, then he said the mantel had to be removed  and the best stove for Cottage was one of those modern cylindrical stoves. According to him nothing else was possible.

Hark
 Sur le chemin  du retour, j'ai aperçu un magasin de poêles que je n'avais jamais remarqué auparavant. J'étais tellement désespérée que je m'y suis arrêtée. Une dame qui avait tout à fait l'air de comprendre ce que je cherchais m'a donné un rendez-vous pour rencontrer chez moi un commercial. J'étais pleine d'espoir. Quand le commercial est arrivé, il m'a complimenté sur le style de mon salon, puis a déclaré qu'il fallait retirer le manteau de cheminée et que le meilleur poêle pour Cottage était un de ces poêles cylindriques très à la mode en ce moment. Rien d'autre n'était possible d'après lui.
Hark
 For a few days, I wondered what was more important for me... Having the warmth of a stove and the joy to see the flames or keeping the style I had settled on for (with) Cottage.

Pendant quelques jours, je me suis demandée s'il ne valait pas mieux renoncer à la source de chaleur que représentait le poêle pour préserver le style que Cottage et moi étions en train de créer.

Jotul
  Now, you know how Pinterest works, don't you? The site sends you pictures with the message "we found pins that might be right up your alley". Of course, as I had been pinning stoves, I receive stove picture. One small white stove kept showing in them that I didn't particularly like at first as it was a little too ornate for my taste... But at some point, I was so desperate at the idea of having a modern stove in Cottage, that this little ornate stove grew on me. I looked over the Internet to find where it was from. It was a Jotul stove. Now what were my chances to find a Norvegian stove stockist in Brittany? 

Jotul
Si vous connaissez le site Pinterest, vous savez que leur logiciel leur permet de vous envoyer par mail des photos qui leur semblent correspondre à vos recherches récentes. Côté vie privée, ce n'est pas le top, mais parfois, cela s'avère pratique. Je recevais donc régulièrement des photos de poêles et le même petit poêle ne cessait de réapparaître. Cela n'a pas été le coup de foudre car je le trouvais d'abord trop travaillé. Mais à force de le voir, j'ai fini par le trouver pas mal... J'ai cherché d'où il venait. C'était un Jotul, une marque norvégienne. Quelles étaient mes chances d'en trouver en Bretagne ? 

Jotul
Will you believe that there was one a few miles away from Cottage? I gathered my strength, ready to be disappointed again, but willing to give it a try once more. I met with a very nice man who listened to my project (that I explained for what seemed the hundredth tim) and said it was entirely possible to have the small Jotul stove in my Cottage. He didn't lead me on though about the mantel. It was not safe to keep it. "But, he said, you seem to have so many ideas, I'm sure you'll find a way to use your mantel somewhere else in your house."
Jotul
Eh bien, croyez-le ou non, mais il y a un fumiste qui distribue la marque Jotul à quelques kilomètres de Cottage. J'ai rassemblé mes dernières forces et je m'y suis rendue. Je suis tombée sur un homme charmant qui avait l'air compétent, qui a tout de suite identifié quelles seraient les difficultés dans mon vieux cottage, mais qui pouvait poser le petit poêle Jotul chez moi. Par contre, lui aussi était formel, exit le manteau de cheminée pour des raisons de sécurité. "Mais, a-t-il dit, vous semblez avoir plein d'idées, vous trouverez une autre façon d'utiliser ce manteau de cheminée."

I won't let you on a cliffhanger here. I signed with this last company for the little Jotul stove. It took a lot of work to get what I wanted for my fireplace, but it was worth my time, I hope. And as for the mantel... well, no, you can't know everything in just one post!

Je ne vais pas vous faire attendre. J'ai signé avec cette dernière entreprise qui travaille avec Jotul. Cela m'a semblé demander un travail monstrueux pour en arriver là et j'espère que je n'ai pas perdu mon temps. A propos du manteau de cheminée... Non, vous ne croyiez tout de même pas que j'allais tout vous dire dans le même article !

Now, to speak of real fireworks, this weekend was Bastille Day in France... I admired the fireworks from my bedroom window! Shadow was a little afraid and he was glad when it was over. If you want to have a look at Paris fireworks for Bastille Day, click below.



Puisqu'on parle de feu, j'aime autant vous dire que cette fin d'année a été tellement rude aussi bien physiquement, intellectuellement qu'émotionnellement que je me suis contentée de regarder le feu d'artifice du 13 juillet depuis la fenêtre de ma chambre et celui du 14 à la télé. 

See you next time,

A bientôt,

Hasta la proxima,





PS1: I'm not going to explain here the details of the complex organisation that is the French school system, but things aren't looking good at all for next year, so you'll forgive me if I'm not blogging or reading your blogs regularly. It's difficult to stay positive for one and I spend an awful amount of time on the phone or writing letters to find a solution to the stupidest job ever they are sending me to (Teachers are like soldiers - we get missions, we don't choose where we work).

PS 1 : Les choses ne s'annoncent pas bien pour moi l'an prochain. Je ne vais pas rentrer dans les détails compliqués des modalités d'attribution des postes dans l'Education Nationale, mais nous sommes plus ou moins considérés comme des militaires, nous recevons des "ordres de mission" que l'on ne peut contester. Je n'ai d'ailleurs jamais râlé... Mais là, c'est tellement délirant que je me vois obligée de faire un recours... Bref, si je ne suis pas très présente sur le blog, c'est que je suis au téléphone ou en train d'écrire une lettre pour tenter de trouver une solution.

Monday, July 10, 2017

Girl On Fire

Living-Room Project - It's getting hot


The first week of July has been the hell of a week and so I decided to spend  Sunday doing NOTHING... It was the safest option! I turned the TV on... I had forgotten how inspite of a growing number of channels, there's just nothing interesting for me  in summer on TV... I switched channels a little and finally found one of those shows for which there's a version in every country I guess. A personn, a couple or a family is looking for a house and three different real estate agents must find the one that will please him/her/them.

1.
La première semaine de juillet a été très compliquée, chaque jour un peu plus... J'ai donc décidé de passer le dimanche à ne rien faire, cela semblait l'option la plus prudente. J'ai allumé la télé, mais j'avais oublié combien l'été, malgré le nombre grandissant de chaînes, il n'y a souvent rien qui m'intéresse personnellement. A force de zapper, je suis tombée sur une émission dans laquelle des gens cherchent à acheter une maison... Ah, visiter des maisons, mon point faible...

2.
 It's always fun to visit houses, so I prepared some tea, curled up on my new sofa and watched. 

J'ai donc préparé une théière (euh, oui, chez moi, une tasse de thé, ce n'est pas assez), je me suis recroquevillée dans le canapé et j'ai regardé.
 
3.
I was amazed by the number of criteria people had for their dream houses. Some listed "shower rather than battub" like something very important... Like it's not something you can change! I also saw a couple say "no" to a house because the doors were dark wood... Haven't they heard of paint?

4.
J'ai été étonnée par le nombre démentiel de critères qu'ont les gens  pour trouver leur maison. Certains listent "douche" comme un critère absolu... Mais une baignoire, ça se change, non ? Il y a même un couple qui a refusé une maison sous prétexte que les portes étaient en bois foncé... La peinture, ils ne connaissent pas ?

5.
When I visited houses to find Cottage, I didn't have that many precise criteria.  I had listed that I  wanted a stone house, bedrooms under the roof and a fireplace... And I chose Cottage who had none of its stone showing (though he was built in stones), no fireplace and a suspended ceiling in its main bedroom... But it was the right location for me and I knew I could  work on the rest.

6.
Quand je cherchais mon Cottage,  je n'avais que peu de critères pour l'intérieur de la maison. Je voulais des murs en pierre, des chambres sous les toits et une cheminée. Et j'ai finalement jeté mon dévolu sur Cottage dont les pierres étaient dissimulées, qui avait un faux-plafond dans la chambre et qui n'avait pas de cheminée... Mais il était idéalement situé pour moi et si on peut refaire l'intérieur d'une maison, on ne peut pas la déplacer...

7.
Just like I knew that Cottage needed two dormer windows the day I first saw him, I knew it was beging for a cute fireplace.

Exactement comme je savais que Cottage avait besoin de deux lucarnes dans le toit dès que je l'ai vu, je savais qu'il lui manquait "sa" cheminée.

8.
 On my first visit  to Cottage I had noticed that there were two chimneys. One is used for the boiler... and the other one had been closed with cement or concrete. I had that removed when we redid the floor slab. 

En visitant Cottage, j'avais bien remarqué les deux conduits de l'extérieur. L'un est utilisé  pour la chaudière et l'autre avait été comblé au ciment ou au béton, ce que j'ai fait enlever quand on a refait la dalle de sol.

9.
But then, there were a lot more pressing matters in Cottage than choosing a darling fireplace.

Mais ensuite, il y a eu beaucoup de choses plus urgentes à régler que de choisir un poêle.

10.
I wanted to do everything that was complicated first. Because the fireplace project wasn't going to be complicated. I knew exactly what I wanted: a small vintage looking log burner made of cast iron and preferably white or whitish... Given the number I had seen on Pinterest, it couldn't be difficult, now, could it?

11.

Je voulais d'abord m'occuper des éléments compliqués de la rénovation. Parce que le projet "poêle" n'allait pas être compliqué. Je savais exactement ce que je voulais : un petit poêle au look vintage en fonte, si possible émaillée... Dans la mesure où j'avais vu des tonnes de photos d'inspiration sur Pinterest, cela ne devait pas être difficile à trouver, hein ? 

12.
I'm pretty sure you are already anticipating that there were many problems along the way. The fact that wood stoves are very fashionable right now in France means that designers have created many modern looking ones and that finding an old looking one is a nightmare.

13.
Je suis sûre que vous sentez déjà qu'il y a eu des complications en route.  D'abord pour une raison bizarre. Les poêles sont très à la mode en ce moment en France. Du coup, les designers en créent avec un look très moderne... des poêles vraiment jolis, mais que je ne vois pas du tout dans mon Cottage... 

14.
Also, houses being built lately are a lot bigger than my small cottage so modern stoves are huge and I still want to be able to fit a sofa in my living-room, especially since I just bought a new one!

15.
 Ensuite, les maisons construites de nos jours sont souvent plus grandes que Cottage et les poêles sont créés en conséquence... Or, l'idée de pouvoir encore rentrer un canapé dans le salon malgré la présence du poêle me séduit assez, surtout depuis que j'ai un nouveau canapé !

16.
Finally, France is the country of regulations of all kinds and there are so many about stoves that I could fill a whole year of posts with them (don't unsuscribe, I won't)... I'm not one to follow regulations usually, but when the equation is old Cottage + wood beams + fire, I decide to abide by the rules.

17.
Enfin, la France est le pays des réglementations à tout va. Pour les poêles, il y en a tellement que je pourrai écrire un an d'articles sur le sujet (ne nous inquiétez pas, je ne vais pas le faire).  Je n'aime pas suivre les règles d'habitude, mais quand dans l'équation rentre une vieille maison, des poutres en bois et du feu, j'obéis.

So it means that I have to say goodbye to my darling mantel... I let you cry a little at that news before I show you the idea I had to keep the fireplace charming despite French regulations...

Cela veut dire que  je dois dire au revoir à mon charmant manteau de cheminée... Je vais vous laisser pleurer à l'annonce de cette nouvelle avant de vous montrer quelle idée j'ai eu pour conserver quand même un peu de charme au coin cheminée tout en obéissant aux règles.

See you next time,

A la prochaine fois,

Hasta la proxima,

PS1: All sources for the inspiration pictures can be found on my Pinterest board "Stoves".

PS 1 : Les sources de toutes les photos d'inspiration sont sur mon dossier Pinterest "Stoves".

PS2: Many of you were kind enough to inquire after Shadow's health in their comments. He was doing a lot better and finally got clearance to go outside without me watching over him and without his T-shirt... It didn't take him more than a week to come back home with an injured eye... So it was back to the vet and I was back playing cat-nurse! I'm thinking about changing his name to Daredevil...

Don't get fooled by his innocent look on the garden chaise...
PS 2 : Beaucoup d'entre vous se sont inquiétés de la santé de Shadow dans les commentaires. Il allait de mieux en mieux et a donc eu enfin l'autorisation de sortir sans moi comme chaperon et sans son petit T-shirt... Il ne lui a pas fallu une semaine pour revenir à la maison avec un œil blessé. Retour chez le véto et reprise de mon rôle d'infirmière féline... Je pense sérieusement à le rebaptiser Casse-cou ou Risque-tout...